Presentación na Coruña d’ O xiro postal, de Ousmane Sembène

O mércores 12 de marzo ás 20:00 horas, na Sala de prensa da Fundación Caixa Galicia (Cantón Grande, A Coruña) terá lugar a presentación do libro O xiro postal (Rinoceronte Editora), do escritor e director senegalés Ousmane Sembène. O acto contará coa presenza do editor, Moisés Barcia, e do autor do epílogo, Martin Pawley.

Luz Pozo e Lois Pereiro traducidos para castelán

«Espiral Maior publícaas na súa colección Spiralia, canda a unha antoloxía de Manuel Rivas, unha de poesía galega dos cincuenta e outra dos séculos escuros.

As cinco obras presentaranse en Madrid en marzo, nun acto conxunto. Entre o máis salientábel da colección figura a antoloxía de Lois Pereiro, nunca antes traducida ao castelán, así coma a de Manuel Rivas, que incluirá poemas inéditos e Códice Calixtino, de Luz Pozo Garza.». (Vieiros)

A Odisea (Editorial Rodeira), traducida por Xavier Senín, Premio Lois Tobío

«Despois da primeira votación entre as candidaturas presentadas ao Premio Lois Tobío ao Libro traducido do 2007, co que se pretende recoñecer un libro traducido para o galego e publicado polos membros da AGE entre o 1 de decembro de 2006 e o 30 de novembro de 2007, resultaron finalistas as seguintes obras: “A Odisea”, traducido por Xavier Senín (Editorial Rodeira), “Cuspirei sobre as vosas tumbas”, traducido por David Gippini (Faktoría K de Libros), “O señor Ibrahim e as flores do Corán”, traducido por Emma Lázare Rodríguez (Faktoría K de Libros), e “Só o silencio me responde”, traducido por Ekaterina Guerbek e Penélope Pedreira (Rinoceronte Editora). Trala derradeira votación resultou gañadora EDITORIAL RODEIRA por “A Odisea”, traducido por Xavier Senín.» (AGE)

Suso Pensado participará nunha mesa redonda sobre a tradución de Rimbaud

O poeta e tradutor Suso Pensado participará o próximo mércores 31 de outubro nunha mesa redonda que terá lugar en Madrid co tema “Traducir a Rimbaud”. O acto enmárcase no ciclo “Rimbaud, el otro”, organizado por “La Casa Encendida” e inaugurado o pasado 26 de outubro coa participación estelar de Patti Smith. Na mesa redonda participarán tamén Xoán Abeleira, Julia Escobar, Mikel Lasa e Eduardo Moga, que actuará como moderador dun debate sobre a experiencia de traducir a obra de Arthur Rimbaud ás diferentes lenguas do estado.

Unha nova web ofrecerá literatura galega en inglés

«A tradución, segundo anunciou a consellería [de Cultura] recentemente, será unha das ferramentas de difusión da literatura galega no exterior e, amais do incremento de publicacións, a consellería porá en marcha readgalicia.com, unha web con 200 títulos exportables escollidos de maneira porcentual para cada unha das editoras galegas e que incluirá un fragmento traducido ao inglés de cada obra. A tradución de antoloxías será outra das estratexias de apoio ao sector, e na Feira de Frankfurt presentarase esta web orientada á posibilidade de venda dos dereitos de autor e unha antoloxía de poetas galegos en galego e alemán. Tamén serán traducidos numerosos narradores galegos para unha antoloxía para as feiras iberoamericanas do libro.» (La Voz de Galicia)