Entrevista a Francisco López-Barxas: “A única literatura galega é a literatura escrita en galego”

É partidario de abrir as axudas á creación en castelán?
Creación en castelán?

Literatura en castelán, por exemplo.
Eu son contrario a que non poidan convivir o teatro en galego e o teatro en castelán, a que o Centro Dramático Galego non poida representar a Valle-Inclán. Estes días estamos vendo en La 2 de Televisión Española as Comedias bárbaras, e que non as poidamos ver na Televisión de Galicia… Iso non o entendo. É evidente que Valle-Inclán non pertence á literatura galega, pero si á cultura galega. Galicia é ás veces máis coñecida internacionalmente por autores que escriben en castelán que pola obra de escritores que escriben, ou escribimos, en galego. O Ministerio de Cultura ten axudas para a creación literaria en castelán e nós témolas para o libro galego, sen maximalismos, pero a xente é libre de escribir no que queira. Non esquezamos que quen fixo máis polo libro catalán foron os autores de alí que escriben en castelán.

Si, pero alí a ferida tampouco estiñou de todo. Non hai demasiado que se enlearon nunha polémica pola nómina de autores que debían representar a Cataluña en Frankfurt. O exemplo de Valle-Inclán é bo, pero tamén enganoso.
Dáme igual Valle-Inclán ou Camba ou Pardo Bazán ou Fernández Flórez. Falo de escritores universais que empregaron exclusivamente o castelán. Penso por exemplo en Morriña, de Pardo Bazán, ou El bosque animado, de Fernández Flórez, obras onde Galicia está moi presente a través da descrición de personaxes, de caracteres, ás veces moito mellor que a través da propia lingua. Pero insisto, non quero que haxa dúbidas: para min, a única literatura galega é a literatura escrita en galego.

Entrevista de Iago Martínez a Francisco López-Barxas, Director Xeral de Promoción e Difusión da Cultura da Xunta de Galicia. Ler texto completo en Xornal de Galicia.

Xavier Queipo: “Só viven ben os autores do réxime, sexan os do PP ou os do bipartito”

Eu son un worst seller. Son un dos que menos vende na literatura galega. Cando os editores se fixan en min non é porque vexan un negocio, senón porque consideran que o meu traballo é de calidade. Nun libro que se chama Felices e diferentes calculei canto gaño coa escrita: sáeme cada hora a 0,25 euros. Así que esa mitoloxía só se lles pode aplicar aos escritores do réxime –o PP ten os seus e o bipartito tiña tamén os seus–, que viven ben porque están subvencionados, pero non ao resto. Eu teño que ter outro traballo fóra da escrita, e a inmensa maioría dos meus compañeiros, tamén. En calquera caso, quen así pense pode revisar as axudas que lles concederon aos meus libros ou ir buscar os títulos meus que a Xunta non quixo poñer nas bibliotecas por consideralos politicamente incorrectos.

Ler entrevista completa a Xavier Queipo no Xornal de Galicia.

Entrevistas a Agustín Fernández Paz en Faro e Xornal

Entrevistas ao escritor Agustín Fernández Paz na prensa galega con motivo da publicación do seu libro Valados:

Faro de Vigo: “Agora hai máis muros ca nunca, uns 8.000 quilómetros no mundo”

Xornal de Galicia: “Cando alguén ergue unha muralla, sempre é para manter os seus privilexios”

Claudio Rodríguez Fer: “Valente non concibía a poesía sen a música”

Claudio Rodríguez Fer (Lugo, 1956), amigo e investigador de José Ángel Valente, participa dende onte na homenaxe que Ourense lle dedica ao poeta no Teatro Provincial, con motivo do oitenta aniversario do seu nacemento: José Ángel Valente, memoria sonora. O acto abriuse cun verso elocuente do escritor que vivira fóra máis de vinte anos fuxindo do franquismo –“Afastarme foi o xeito de ficar para sempre”– e continúa hoxe con conferencias e concertos. Pecharase mañá cun recital a cargo de Antonio Gamoneda. [Ler entrevista completa en Xornal de Galicia]

O Ministerio de Cultura subvenciona con 800.000 euros a tradución de libros en castelán

O Ministerio de Cultura dedicará en 2009 un total de 800.000 euros para a tradución a linguas estranxeiras dun total de 213 obras publicadas en castelán (…) Unha Comisión de Valoración, presidida polo director xeral do Libro, Arquivos e Bibliotecas, Rogelio Blanco, foi a encargada de conceder devanditas axudas ás editoriais que, en total, traducirán 213 obras escritas en español, segundo fontes oficiais. [Ler artigo completo en Xornal de Galicia]

A Consellería de Cultura prescinde este ano das axudas para tradución

O temor dos editores tiña fundamento. Logo de varios meses de demora sobre a data prevista inicialmente, a Consellaría de Cultura vén de confirmar que este ano non haberá axudas á tradución de libros. Nin se recortan, como aconteceu coas dos grandes proxectos editoriais, que baixaron un 25%, nin se modifican, como está a acontecer con outras políticas herdadas do goberno bipartito. Por primeira vez nos últimos cinco anos, non se convocarán. [Ler artigo completo en Xornal de Galicia]

O galego é de todos, editorial de Xornal de Galicia

O galego é de todos e a súa defensa tamén
Editorial de Xornal de Galicia, domingo 28 de xuño

Nunca antes a lingua propia de Galicia estivera tan ameazada, e tampouco nunca antes se deran tantas condicións para superar vellas rémoras no discurso sobre o galego. A irrupción de Alberto Núñez Feijóo na Xunta, e sobre todo o nomeamento de Xesús Vázquez como conselleiro de Educación, coa débeda contraída con Galicia Bilingüe durante a campaña como pano de fondo, colocaron aos galegos e ás galegas nun escenario inédito.

É a primeira vez dende a chegada da democracia que un goberno pon en cuestión o Estatuto de Autonomía e o espazo de convivencia que con el se empezou a crear en 1981. Tanto é así que, tamén por vez primeira, é a sociedade no seu conxunto e non un sector do arco parlamentario a que se sente agredida na súa dignidade. Os síntomas son cada vez máis evidentes, e todo apunta a que será tamén aí, no conxunto dos cidadáns e das cidadás, onde se acerte a frear a brutal ofensiva. [Ler artigo completo]