O
venres 10 de decembro, ás 11:30 h, na Sala de Xuntas da Escola Superior de Arte Dramática (Poza Cabalo, s/n.) de Vigo, Manuel F. Vieites, Víctor F. Freixanes e Anxo Lorenzo presentan publicamente Alén, de Xaime Quintanilla, e As criadas. O balcón, de Jean Genet, publicados en Galaxia.
Arquivo da categoría: Tradución
A Coruña: presentación da antoloxía “Breogán’s Lighthouse”, coordinada por Antonio Raúl de Toro
O xoves
25 de novembro, a partir das 20:00 h., na FNAC (Praza de Lugo, s/n.) da Coruña, preséntase a antoloxía da literatura galega en edición bilingüe galego-inglés Breogán’s Lighthouse, coordinada por Antonio Raúl de Toro, e publicada na editorial británica Francis Boutle Publishers.
Presentado Breoghan’s Lighthouse
Pontevedra: presentación de Crónicas do mañá. 50 anos de contos cubanos de ciencia ficción
O
xoves 25 de novembro, ás 18:00 h., na Libraría Paz (Rúa Peregrina, 29) de Pontevedra, preséntase o novo libro Crónicas do mañá. 50 anos de contos cubanos de ciencia ficción, preparado polo autor cubano do xénero José Miguel Sánchez, “Yoss”, e editado por Urco Editora. No acto participará Juan Soto, presidente da Asociación “Amigos de Cuba” de Pontevedra, e Rodrigo Vizcaíno e Tomás González Ahola, membros da editorial.
Publican en inglés unha nova antoloxía con até 300 textos da literatura galega
Lois Pereiro lerase en castelán en 2011
(Xornal)
Coñécense os gañadores do Premio de Tradución Plácido Castro do 2009
Emilio
Valadé del Río, polo seu traballo con A evolución humana de Antonio Bracinha Vieira e Natalia Cora, Rebeca Lemat e Susana Collazo por Lord Jim de Joseph Conrad gañaron o Premio de Tradución Plácido Castro do 2009. O xurado expresou nunha nota de prensa a súa satisfacción pola grande calidade das traducións concorrentes, que “mellora ano tras ano”. Lord Jim “é un clásico da literatura universal que se nos presenta nunha coidadísima tradución”, salienta o xurado, que tamén subliña da tradución de A evolución humana o feito de ser unha obra científica e “con este recoñecemento faise fincapé na necesidade da planificación da tradución sistemática dun corpus científico universal”. O xurado estivo composto polos seguintes membros: Xosé Castro Ratón, da Fundación Plácido Castro; Carlos Arias Iglesias, en representación da Xunta de Galicia; Xosé María Gómez Clemente, da Asociación de Tradutores Galegos; Ana Luna Alonso do Departamento de Tradución da Universidade de Vigo e Alberto Álvarez Lugrís, secretario da Asociación de Tradutores Galegos, que actúa en calidade de Secretario do xurado. Farase entrega do premio, dotado con 3.000 euros, o próximo sábado día 16 de outubro no concello de Cambados ás 13.00 horas. A nova completa pódese consultar en Galicia Hoxe.
Vigo: conferencia O ADN da lingua inglesa, de Jonathan Dunne
O mércores 13 de outubro, ás 20:00 h., no Centro Social Caixanova de Vigo, Jonathan Dunne dará unha conferencia sobre a tradución, titulada O ADN da lingua inglesa, nun acto organizado pola Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación (AGPTI) e a Asociación de Tradutores Galegos (ATG). Haberá música do grupo Kibitka.
Frankfurt: presentación da Antoloxía da literatura galega, 1196-1981, de Jonathan Dunne, na Feira do Libro
O venres 8 de outubro, ás 13:00 h., no stand da AGE (Pavillón 5.1. Stand C945) dentro da Feira do Libro de Frankfurt, preséntase a Antoloxía da literatura galega, 1196-1981, de Jonathan Dunne, publicado por Galaxia.
Tui: presentación de Randea do alento, de Herta Müller, traducida ao galego por Marga do Val
O martes 5 de outubro, a partir das 20:00 h., preséntase na Biblioteca Municipal de Tui a tradución ao galego da última novela da Premio Nobel alemana Herta Müller, Randea do alento, obra de Marga do Val, publicada recentemente en Xerais. No acto participará a propia tradutora, María Xosé Queizán, e Montserrat Bascoy Lamelas, doutora en Filoloxía xermánica.