“A
Feira do Libro para rapaces de Boloña é o evento máis importante do mundo adicado ó libro infantil e xuvenil. Profesionais de todo o mundo daranse cita entre o 19 e o 22 de marzo na cidade italiana. O evento conta cun espazo de 20.000 m2 nos que se ubican os pavillóns que acollen ós editores dos cinco continentes. Mil douscentos expositores procedentes de 66 países e 5.000 profesionais. A feira conta tamén cun centro de axentes literarios e un espazo propio para ilustradores no que cada ano se monta unha gran exposición de obras para álbums ilustrados. O peso da ilustración na feira é enorme. Están acreditados máis de 70 xornalistas de todo o mundo e no transcurso da feira vanse dar a coñecer os libros. Os gañadores dos Premios Hans Christian Andersen do ano 2012 serán anunciados na feira o 19 de marzo e a cerimonia de entrega terá lugar durante o 33º Congreso Internacional de IBBY, que vai ter lugar en Londres do 23 ó 26 de agosto de 2012. O candidato da sección española é Agustín Fernández Paz, autor que tamén foi recoñecido na Feira Internacional do Libro de Guadalajara, México, do ano 2011, como Premio Iberoamericano de Literatura Infantil e Xuvenil. Varios editores galegos participan no stand patrocinado pola Consellería de Cultura. Contarán con libros na feira os editores de Biblos Clube, Baía Edicións, Edicións Embora, Editorial Galaxia, Ir Indo Edicións, Kalandraka Editora, Nova Galicia Edicións, OQO Editora, Ouvirmos e Toxosoutos e Edicións Xerais de Galicia. Contarán con espazo propio na feira: Kalandraka Editora, Nova Galicia Edicións e OQO Editora. Amais dos editores destas tres empresas,desprázanse a este evento editores do Consorcio Editorial Galego, empresa distribuidora de máis de cen editorais e entidades galegas; Editorial Galaxia e Ediciones Linteo. O 20 de marzo será presentado o catálogo Galician Books for Children & Young Adults, unha publicación dos editores galegos patrocinada pola Secretaría Xeral de Cultura da Xunta de Galicia e elaborada por GÁLIX, entidade que traballa en Galicia a prol da LIX e que forma parte da internacional OEPLI, organización europea de promoción da literatura infantil e xuvenil.” Vía Asociación Galega de Editores.
Arquivo da categoría: Internacional
Leipzig, Alemaña: éxito da lectura de María Reimóndez na Feira do Libro
“Un
nutrido número de persoas astiron onte á lectura e debate ao redor da novela Pirata de María Reimóndez na Haus des Buches organizada polo Departamento de Tradución e Lingüística Aplicada e o Centro de Estudos Galegos da Universidade de Leipzig. A autora foi presentada pola lectora de galego, Diana García Couso, e o catedrático de Lingüística Iberorrománica, o Prof. Dr. Carsten Sinner. Tras a lectura de varios fragmentos da obra en galego e alemán houbo un animado debate entre a autora e o público. María Reimóndez ficará en Leipzig ata o sábado e o venres impartirá unha conferencia como actividade final do curso intensivo de galego inicial que se está a realizar nestas datas, ao que asisten máis de corenta participantes. O Centro de Estudos Galegos da Universidade de Leipzig e o seu correspondente lectorado naceron en outubro de 2010. Dende entón organizan actividades culturais de difusión relacionadas con Galicia e a lingua galega, ademais de encargarse da docencia de materias de lingua e cultura galegas, e tamén de tradución entre o galego e o alemán. Leipzig é o único lugar fóra de Galicia onde se pode estudar galego dentro da carreira de Tradución.
A autora atópase na cidade no marco da Feira do Libro de Leipzig, que é o evento literario máis importante de Alemaña despois da de Frankfurt. Esta feira conta cun programa que inclúe miles de actividades, tanto para o sector profesional como para a cidadanía ao redor do libro e da lectura. Este ano María Reimóndez é a única escritora galega presente na feira.” Vía Xerais.
Libros de OQO e Kalandraka elixidos entre os 250 mellores do mundo
“A
literatura infantil editada en Galicia volve conseguir un ano máis entrar na prestixiosa selección The White Ravens 2012, que elabora a Biblioteca Internacional da Xuventude de Munich entre libros en máis de 30 idiomas e procedentes de 50 países. As editoras Kalandraka e OQO, referentes na edición infantil, viron elixidos cadanseu libro para a exclusiva lista deste ano que se presentará o 21 de marzo no marco da 49º Feira Internacional do Libro Infantil e Xuvenil de Boloña. Por parte de Kalandraka incluíuse o libro gañador do IV Premio Internacional Compostela de Álbum Ilustrado, A viaxe de Olaf, de Martín León Barreto e por parte de OQO foi Zimbo, de Arturo Abad e Joanna Concejo o elixido como un dos mellores 250 libros infantís do mundo editados en 2011. As dúas editoras galegas participarán na feira de Boloña con postos de exposición propios segundo fixeron público nos seus comunicados.” Vía Cultura Galega.
Galaxia prevé abrir unha delegación en Arxentina
“A
histórica editorial Galaxia prevé abrir un selo subsidiario en Arxentina, co que quere colaborar con editoras de Sudamérica. Así o anunciaba o flamante presidente da empresa, Benxamín Casal, quen adiantou que o proxecto, localizado en Bos Aires, quere tamén acoller publicacíóns sobre o exilio e dos fillos de exiliados. Segundo adianta El Progreso, a intención da firma viguesa é botar a andar o proxecto este mesmo ano.” Vía Cultura Galega.
Amigos e sodomitas, de Carlos Callón, nunha reportaxe no Brasil
“A
revista brasileira Carta Capital publicou unha reportaxe sobre a homosexualidade e a Igrexa onde se fai referencia ás análises e reflexións contidas no libro Amigos e sodomitas, de Carlos Callón:
‘Em fevereiro deste ano [2011], o pesquisador e professor de Literatura Carlos Callón, da Universidade de Santiago de Compostela, na Espanha, foi premiado pelo ensaio Amigos e Sodomitas: A configuração da homossexualidade na Idade Média, onde conta a história de Pedro Díaz e Muño Vandilaz, protagonistas do primeiro matrimônio homossexual da Galícia, em 16 de abril de 1061. No documento, o casal compromete-se a morar juntos e se cuidar mutuamente “todos os dias e todas as noites, para sempre”. Segundo Callón, há muitos relatos semelhantes, inclusive com rituais religiosos similares aos heterossexuais, com a diferença de que as bênçãos faziam alusão ao salmo 133 (“Oh! Como é bom e agradável viverem unidos os irmãos”), ao amor de Jesus e João ou a São Sérgio e São Baco.
“Trato também na pesquisa de como na lírica ou na prosa galego-portuguesa medievais aparecem alguns exemplos de relações entre homens”, diz o professor. “As relações homossexuais são documentáveis em todas as épocas, o que houve foi um processo de adulteração, de falsificação da história, para nos fazer pensar que não.” Outro dado importante ressaltado pelo pesquisador é que a perseguição contra os homossexuais vem originalmente do Estado. Só mais tarde a Igreja se converteria na principal fonte do preconceito.
“Os traços básicos do preconceito contra a homossexualidade tiveram sua origem na Baixa Idade Média, entre os séculos XI e XIV. É nessa altura que emerge a intolerância homofóbica, desconhecida na Antiguidade. Inventa-se o pecado da sodomia, inexistente nos mil primeiros anos do cristianismo, a englobar todo o sexo não reprodutivo, mas tendo como principal expoente as relações entre homens ou entre mulheres. Com o tempo, passará a ser o seu único significado”, explica Callón.'” Desde o seu blogue.
Publicado o terceiro número de Galicia 21: Journal of Contemporary Galician Studies
“Sae
á luz o terceiro número de Galicia 21: Journal of Contemporary Galician Studies, revista académica anual especializada e cofinanciada polo Centro de Estudos Galegos en Gales (Universidade de Bangor) e a Universidade de Cardiff. Entre os autores participantes figuran Danny Barreto (Vassar College), María Liñeira (The Queen’s College, Oxford), Paul McDermid (University of Saskatchewan), Marisol Rodríguez (University of Aukland), Joseba Gabilondo (Michigan State University), Eva Moreda, Vanessa Cerqueira Ogando (Universitat de Barcelona), Pere Comellas Casanova (Universitat de Barcelona), Laura Lonsdale (The Queen’s College, Oxford), Silvia Vázquez (University of Exeter) e Rosa María López González (Universidade de Santiago de Compostela).” Vía Poesía galega.
A cultura galega estará presente nas feiras do libro Boloña, Bos Aires e Guadalaxara
“O DOG publica hoxe a licitación dun concurso para a organización dos actos da extinta Consellaría de Cultura e Turismo (agora Consellaría de Cultura, Educación e Ordenación Universitaria) nas feiras do libro de carácter internacional para este 2012. Segundo esta resolución, prevese a organización de actividades nos encontros de Boloña (50.000 euros), Bos Aires (60.000 euros) e Guadalaxara (México, por 45.000 euros). As tres feiras son de especial relevancia para o sector libreiro ás que a Galicia acode de xeito continuado. A cifra de licitación é inferior a de edicións anteriores polo descenso, non da contía destinada a cada feira, senón pola redución de citas ás que se acode. En 2010, o importe foi de 280.000 euros e incluía, ademais das tres citas ás que se acode este ano, Frankfurt e Líber (que alterna entre Barcelona e Madrid).” Vía Cultura Galega.
“25 obras en gallego, traducidas al inglés en los últimos cinco años”
Artigo
de Iago Martínez en El País:
“La conexión entre la literatura gallega y sus parientes anglófonas era en 1980 lenta, costosa y de un solo sentido. Galicia apenas exportaba nada, solo importaba. Treinta años después, muchos de los obstáculos se mantienen intactos en la vía, pero el flujo ha cambiado por completo. La circulación es de doble sentido y el saldo entre ambos carriles, de hecho, tiende a cero. En el último lustro se han traducido del inglés al gallego 27 obras, y otras 25 han hecho el camino a la inversa. Los datos están en la Biblioteca da Tradución Galega y los analizan las cuatro investigadoras que integran el equipo Bitraga de la Universidade de Vigo en un artículo del número 191 de la revista Grial. Áurea Fernández, Iolanda Galanes, Ana Luna y Silvia Montero se centran en los intercambios con las literaturas anglófonas, que suponen el 15,6% de las importaciones y el 6% de las exportaciones, y dedican una atención especial al caso de la literatura de mujeres. (…)
De las 51 exportaciones registradas en la última década, 23 son antologías de narrativa y poesía, y ocho contaron con apoyo institucional. Esta clase de volúmenes, precisan las autoras, están más pensados para la docencia entre los estudiantes de los centros de estudios gallegos en el exterior -lo que no quiere decir que se envíen, como ha sucedido con la versión inglesa de Lois Pereiro, de Jonathan Dunne- que para seducir a agentes literarios o al público lector, y suelen padecer “una mala distribución”. “A menudo, la recepción y el entusiasmo por la edición de literatura gallega en inglés es mayor en Galicia que fuera, tanto por parte de las instituciones como de los autores, editores o investigadores”, concluyen las autoras de A literatura galega en inglés. Unha realidade emerxente. “Es evidente que el valor que le otorgamos a nuestras exportaciones de textos literarios y no literarios no coincide con el valor que le dan las culturas a las que estas traducciones van dirigidas”.”
Recoñecemento internacional para tres libros de cociña
“O
libro coordinado por Yolanda Castaño Cociñando ao pé da letra, coas fotografías de Andrea Costas, vén de ser nominado aos prestixiosos GOURMAND WORLD COOKBOOK AWARDS 2011, uns premios que recoñecen os mellores libros de cociña editados do mundo. A categoría na que se conseguiu a nominación é na de Best Cookbook Photography, algo que non nos sorprende pois ademais da altura das literarias receitas que os cociñeiros escribiron, o traballo de Andrea Costas brilla por si mesmo. Os resultados anunciaranse o mércoles 6 de marzo de 2012 no teatro Les Folies Bergère de Paris. Por outra banda, o segundo dos libros de Benigno Campos, Novas receitas da cociña de Larpeiros está entre os finalistas na categoría de Best TV Celebrity Western Europe.” Vía Galaxia. Desde a Asociación Galega de Editores informan que a obra Guía secreta da gastronomía de Galicia: Lugo de Miguel Vila Pernas, publicada o pasado mes de agosto por Alvarellos Editora, foi recoñecida como Mellor guía de viaxe gastronómica e competirá agora na fase final do concurso onde se medirá cos gañadores da mesma categoría doutros países e linguas.
Publicado en Best European Fiction 2012 un relato de Agustín Fernández Paz
“Publicouse
xa o libro Best European Fiction 2012, onde aparece o relato This Strange Lucidity, de Agustín Fernández Paz, pertencente ao libro O único que queda é o amor. Trátase do primeiro autor galego en ser incluído na antoloxía Best European Fiction 2012, que edita a editorial Dalkey Archive Press, baixo a responsabilidade de Aleksandar Hemon, co relato Esta estraña lucidez. O único que queda é o amor foi traducido ao inglés por Jonathan Dunne. A antoloxía publícase cunha tira de 15.000 exemplares. Para Dunne, Esta estraña lucidez é formalmente máis anovador que outros relatos do conxunto, porque a voz narradora é o fantasma dun can.” Vía Xerais.