O
luns
8 de outubro, ás 20:30 horas, no Auditorio do Centro Ágora (Rúa Ágora, s/n) da Coruña, terá lugar unha nova edición do Ciclo Poetas Di(n)versos, coordinado por Yolanda Castaño, cun recital de obra propia nun man a man de María do Cebreiro e Carlos Pardo.
Arquivo da categoría: Poesía
Illa da Arousa: presentación de A noiva e o navio, de Susana Sánchez Arins
O
sábado 6 de outubro, ás 20:30 horas, na Sala de Plenos do Concello da Illa da Arousa, preséntase A noiva e o navio, de Susana Sánchez Arins, publicado por Através Editora. No acto, xunto á autora, participa Ugia Pedreira.
Vigo: presentación de Dezaoito
Gales: participación de Estíbaliz Espinosa no North Wales International Poetry Festival
Estíbaliz Espinosa
participará nun programa de actividades entre os días 3 e 7 de outubro en Gales, entre as que se encontra a participación no North Wales International Poetry Festival. O programa é o seguinte:
Día 3 de outubro:
– 20:00 h. Entrevista a Estíbaliz Espinosa en Môn FM, radio local.
Día 4, xoves: (Lecturas a estudantes de escrita creativa na Universidade de Bangor pola mañá e lectura no teatro)
– 11:15 h. Meet in foyer of Management Centre. Give short readings for creative writing students.
– 20:00 h. Reading by Jeroen Theunissen, Julia Fiedorczuk, Katerina Iliopoulou, Estíbaliz Espinosa and Eduard Escoffet. Bangor University Terrace Room
Día 5, venres: (Participación nun mapa colaborativo. Lecturas de traducións dos/as poetas visitantes en inglés e galés)
– De 18:30 a 19:45 h. Europe: Poetry Reading, Arts Centre Old Café:
An evening of poetry that in different ways maps Europe – a collaborative map by five Aberystwyth-based poets (Tiffany Atkinson, Matthew Francis, Richard Marggraf Turley, Katherine Stansfield and Damian Walford Davies), four European poets (Julia Fiedorczuk (Poland), Katerina Iliopoulou (Greece), Jeroen Theunissen (Belgium), and Estíbaliz Espinosa (Galicia)), and research students of the Department of English & Creative Writing, who will read the translated work of the visiting poets (in Welsh and in English).
Día 7, domingo: (Lecturas de todos os/as poetas)
– 16:00 h. Absurd presents…
The North Wales International Poetry Festival brings leading poets from around Europe to Mold for a unique encounter between cultures. Presented with translation into Welsh and English, this is a chance to hear some of the most vibrant contemporary voices in their own languages. If it is sometimes said that poetry is what is lost in translation, this event will show what is gained when different ways of looking at the world spark each other into life. The event will be introduced by Zoë Skoulding, editor of Poetry Wales.
Outubro verá unha bandada de poetas internacionais en Gales do norte, traendo unha gama de linguas desde grego ao galego en diálogo con galés e inglés. Un programa inusual que abarca Machynlleth, Aberystwyth, Bangor e Mold traerá poesía nunha viaxe emocionante, cos acontecementos que deixan a seguranza de librarías e bibliotecas para desprazáranse a tendas, museos, universidades e teatros. As lecturas faranse nas linguas orixinais, con traducións galesas e inglesas para axudarnos ao longo da viaxe. Poetas galeses en ambas as dúas linguas tamén participarán, traendo unha dimensión local a esta reunión internacional.
A aliñación impresionante de escritoras/es visitantes inclúe: Eduard Escoffet (Catalunya); Estíbaliz Espinosa (Galiza); Julia Fiedorczuk (Polonia); Katerina Iliopoulou (Grecia); Cia Rinne (Suecia/Finlandia/Alemaña); Morten Søndergaard (Dinamarca); Jeroen Theunissen (Bélxica); Anja Utler (Alemaña) e Yu Jian (China). Entre os poetas galeses que participan están Tony Conran, Samantha Wynne-Rhydderch, Twm Morys, Karen Owen e Gerwyn Williams. Zoë Skoulding, organizadora do festival declarou que “A poesía trata a miúdo de traer os sons e significados das palabras xuntas en modos inesperados. Escoitar outras linguas neste contexto bilingüe é un xeito de explorar a riqueza da cultura propia, ao tempo que se abre a ideas novas.” Desde lecturas a un open mic, discusións e mesmo un Paseo de poesía “whatever the weather”, o Festival Internacional de Poesía de Gales do norte ten abundancia de acontecementos para pór unha primavera no outono, e é unha colaboración entre Poetry Wales and Tŷ Newydd Writers’ Centre/Translators’ House Wales, apoiada por Arts Council of Wales, Bangor University, Literature Across Frontiers, Wales Literature Exchange, Literature Wales, Aberystwyth University, the British Councile e varias organizacións no estranxeiro listadas no sitio web de festival. As/Os poetas convidados estarán aloxados en Ty Newydd, o National Writers’ Centre for Wales, onde se farán unha serie de talleres literarios. Durante o os sete días do festival, haberá eventos por toda a xeografía do norte de Gales (Bangor, Mold, Aberystwyth). O extraordinario do Festival é que os eventos poéticos acontecerán en lugares abertos ou públicos das vilas e cidades, como bibliotecas, mercados ou o Pier victoriano da cidade de Bangor. É unha actividade promovida pola Asociación de Escritoras e Escritores en Lingua Galega, en colaboración coa Secretaría Xeral de Política Lingüística.
Santiago: Con dez poemas por barba, recital de María Lado e Lucía Aldao
Museo de Lugo: exposición Ela en plural
O
mércores 3 de outubro, ás 20:00 horas, no Refectorio do Museo Provincial de Lugo (Praza da Soidade, s/n), inaugúrase a exposición Ela en plural, promovida polo Colectivo Argazo, e patrocinada pola Área de Cultura e Turismo, Rede Museística da Deputación de Lugo, e que permanecerá aberta até o sábado 3 de novembro, cos seguintes horarios: de luns a venres, de 9:00 a 21:00 horas; sábados: de 10:30 a 14:00 e de 16:30 a 20:00 horas; e domingos e festivos de 11:00 a 14:00 horas.
Os artistas que participan na mostra son:
– Pintura: Man, Arza Pardo Barbeito e Marta Paz.
– Fotografía: Carolina Miraz e Ernesto Gómez.
– Poesía: Concha Blanco Montecelos, Lino García Salgado, Verónica Martínez Delgado, Alberte Momán e Gabriela Rodríguez.
– Música: Richard Dowling e Carlos Santos.
Santiago: exposición O libro das pontes invisibles / The book of invisible bridges, de Xelís de Toro
“Trinta
textos en galego de Xelís de Toro traducidos ao inglés. Catorce artistas que crearon obras nas súas respectivas especialidades a partir dos mesmos. Un programa de radio de dúas horas. Un libro bilingüe cun DVD que o recolle todo. A galería Metro achega a Compostela ata o vindeiro 3 de outubro o proxecto O libro das pontes invisibles / The book of invisible bridges, cunha selección das obras que naceron no marco desta iniciativa que pretende explorar os límites da creación poética e do libro como artefacto artístico. A mostra xa se puido ver entre o 14 de xullo e o 12 de agosto na galería Phoenix, de Brighton, e o libro está en distribución por Galicia da man de Edicións Positivas. Aínda que a maior parte dos creadores que participan na iniciativa son de orixe inglesa, O libro das pontes invisibles / The book of invisible bridges contou tamén coa participación de galegos como Narf, o grupo de teatro Chévere ou a fotógrafa Dolores Sánchez Calvo.” Desde Cultura Galega.
Parlamento das letras: Estíbaliz Espinosa
Entrevista
de Armando Requeixo a Estíbaliz Espinosa no seu blogue, Criticalia:
“(…) – Armando Requeixo (AR): ¿Que cres que lle falta aínda ás nosas letras e que lle sobra definitivamente?
– Estíbaliz Espinosa (EE): Ás nosas letras fáltanlle —será por pouco tempo— traducións dos clásicos da ciencia —as Lecturas en Física de Feynman, obras de Sagan ou Koestler ou Pinker ou Dawkins…—, de ensaio, de cómic —Little Nemo, por exemplo—, de ciencia-ficción; esluír a identificación literatura = poesía/novela/conto; fáltalle confianza en si mesma por parte de todos os axentes sociais, dende lectores a autores. Fáltanlle mulleres metidas na fariña. E fáltalle o salto á literatura dixital que complemente —non tanto substitúa— a literatura en papel. O que lle sobra é capacidade de re-creación. Seica neste norte do sur do hemisferio norte lévase, en xeral, ese talento despreocupado e distraído que tanto alporiza a outros: sabemos que talento aquí hai, mais non lle concedemos moita importancia nin atragoamos de solemnidade. É a nosa forma de ser. Non somos ianquis. Uns gramiños de endogamia tamén lle sobran, pero iso está a cambiar ou tal espero. Caciques literarios e amiguismos, claro, pero iso sóbralle a todas as literaturas. Tamén en todas acho de máis a figura do ‘escritor burócrata’: alguén con ganas de fosilizarse nun lugar cómodo diso que se dá en chamar —non sen certa afectación— cultura, e non pretender outra cousa que o clasismo reseso e o exercicio da influencia e do poder. Un escritor naceu para se dar de fociños coa vida e non quedar só na súa cara subvencionada, de aí a necesidade de cambios periódicos naquilo que leve a etiqueta de ‘sistema’, de aceptarmos que toda estrutura social esclerosada no tempo tende á mafia. Sen menoscabo disto, percibo aínda tendencia xeral a desvalorizar o acto de escribir, como se non fose máis aló dunha ‘emanación astral’ que non entraña esforzo nin repercusión ningunha, e ás veces semella que habemos reverenciar a oportunidade de botar a nosa leria por aí, a 80 quilómetros da casa e de balde. De se converter nunha actividade frecuente, cómpre regulalo como o traballo que é: non todos somos a condesa de Pardo Bazán nin vivimos de pagar con hexámetros á peixeira. Debo engadir, no entanto, que se mudou bastante nese sentido e é moi de agradecer por exemplo o empeño da AELG nos últimos anos. Así a todo, segue a resultar complicado manter o equilibrio ético entre o/a escritor/a morto/a de fame e o/a subvencionado/a a inzar calquera libro de autocompracencias coa conivencia dun mercado editorial superpoboado. Acadar unha infraestrutura de lectores non só composta dos propios escritores destaca como materia pendente na que internet, a antártida na que polo de agora ‘somos o que escribimos e o que lemos’, está a fornecer novos depredadores e reconstrutores do literario.
Se cadra estou a falar dun xeito moi provinciano con todo isto, mais unha parte da literatura que me interesa nace do provincianismo e da sensación de periferia… A literatura galega, a priori, é como calquera outra (chinesa, rusa, venezolana, nixeriana ou suíza). Coido que asumir esa normalidade —mesmo que naturalmente se trate de algo aínda por acadar— constitúe un punto de partida para evitar redundar no mesmo ante os de sempre, os xa persuadidos e diría que aburridos da transcendencia e singular-idade da lingua, os que medramos cunha conciencia deste anaco de planeta desenraizado da oficialidade da historia… O contrario é procurar o aplauso fácil… unha droga de certo abuso nas letras. A nosa época vai moi escéptica coa literatura, a arte… haberán desculpar se me len dende o futuro. (…)
– AR: ¿Cal é a túa valoración do noso presente literario?
– EE: Non me vexo na postura óptima para valoralo. Todo presente é unha sensación estática de algo mutante. Agora esa mutación semella obvia: asistimos a un transformismo total nas nosas armas de lectura e escritura, avalado pola dixitalización imparable, pero moitos dos rostros dese cambio resultan aínda impredicibles. Literariamente, achámonos á altura de calquera cultura veciña, con autores brillantes e non tanto, lectores formados, variedade e versatilidade… quizais sexa o mercado editorial ‘decimonónico’ baseado no pater familias o axente máis obsoleto. O noso sistema literario aínda é novo. Óese crecer. Así que se me deteño na expresión ‘presente literario’ imaxino un deses obxectos atravesados por unha bala e gravados con cámara de alta velocidade: a detonación é lenta, é fluída, case non é pero é. Intentamos penetrar no pasado ou no futuro literarios, enguedellámolos por completo e supoño que a filloa resultante é o que coñecemos como presente. Pasado e Futuro. Paturo e Fusado. Pasaturo e Futurado. Como dous amigos xaponeses. Indistinguibles. (…)”
Santiago: presentación de A máquina do tempo, libro-disco de Juan Carballo e Ramón Núñez
O
venres 28 de setembro, ás 20:30 horas, na Librería Aenea (Rúa Irmáns Rei Alvite, 5) de Santiago de Compostela, preséntase o disco-libro A máquina do tempo, onde Juan Carballo e Ramón Núñez protagonizan unha viaxe íntima e persoal na que mesturan poemas musicados e cancións. Once composicións que contan coa colaboración de artistas como Alejandro Martínez, Guadi Galego, Guillerme Fernández, José A. Vilas, Maite Dono, Paco Cifuentes, Quim Farinha, Sito Suárez, xunto ás ilustracións e deseños de Nuria Díaz.
Publicado O romance da urca de Santo Antón, poema en galego con partes en castelán escrito en 1777
“O romance da urca de Santo Antón
é un poema en galego con partes en castelán que se escribiu en 1777 e que ten como tema central as viaxes comerciais entre Europa e América. A obra, de 668 versos, conservábase no Códice 1052 do Archivo Histórico Nacional de Madrid, e ve agora a luz da man da Fundación Barrié. O volume inclúe a edición crítica e un estudo histórico-lingüístico da obra da man Ramón Mariño, Margarita Sánchez e Damián Suárez. Este supón un dos escasos textos en galego deste período.
O libro, que retrata a sociedade ferrolá do seu tempo e achega un coñecemento inédito da lingua do século XVIII, narra en ton satírico a viaxe real entre a Habana ata Ferrol da urca San Antonio, así como unha celebración relixiosa que se realizou á chegada do barco. Suponse que o texto era de carácter privado ou ben que tivo unha circulación moi restrinxida na súa época.” Desde Cultura Galega.

