Arquivo da categoría: Tradución
Galician Reader, proxecto de Small Stations Press
“A fin de promocionar as nosas autoras, Small Stations Press anuncia o lanzamento dun novo web, Galician Reader, con fragmentos dos libros galegos en inglés que editamos ao longo dos derradeiros catorce anos (2009-2022).
Está previsto que un libro con estes e outros textos sairá en 2024, cunha distribución en todo o mundo, e exemplares nas bibliotecas públicas e universitarias de Estados Unidos e do Reino Unido.
Con moi poucos recursos, Small Stations Press, baixo a dirección do tradutor e editor Jonathan Dunne, editou 72 títulos galegos en inglés escritos por 45 nomes distintos durante este período.
Estes títulos inclúen as primeiras edicións completas en inglés dos poemarios Cantares gallegos e Follas novas (en tradución de Erín Moure), clásicos como Memorias dun neno labrego (en tradución de John Rutherford), e unha plétora de títulos contemporáneos, ás veces ilustrados.
A diferenza dos títulos sacados pola editorial, os textos no web Galician Reader, e no libro acompañante serán bilingües, dando así acceso ao idioma galego, a través das traducións ao inglés, e visibilizando o proceso de tradución, tantas veces infravalorado ou mal comprendido.
Son pouco máis de dez autoras incluídas ata agora, pero han incrementarse ao longo dos próximos meses, sendo sempre escritoras con libros editados por Small Stations.
Small Stations Press, unha iniciativa persoal de Jonathan Dunne, espera dar así un impulso ao estatus da literatura galega máis alá das súas fronteiras lingüísticas, tendo en conta que unha cultura non traducida é unha cultura muda. A nosa deseñadora, Kapka Kaneva, é unha candidata ao Premio Memorial Astrid Lindgren. Os nosos libros están dispoñibles a nivel mundial –nos tres grandes mercados de Estados Unidos, o Reino Unido e Australia, e globalmente– sempre a prezos razoables.
Small Stations Press, 10 de febreiro de 2023″
Oxford: presentación de Un Edén diferente. A Different Eden
Melide: presentación de Siluetas na area, de Isabelle Eberhardt
Vigo: presentación da tradución ao galego de O nome da rosa, de Umberto Eco
Compostela: presentación da tradución de Espertemos!, de Edgar Morin, por Xosé Manuel Beiras
Compostela: presentación de Nova York, Novos poemas, de Claudio Rodríguez Fer
Arantza Portabales recibe o Premio de novela europea traducida na sección de lingua galega
Desde Nós Diario:
“A escritora Arantza Portabales recibiu esta segunda feira no Casino de Santiago de Compostela o Premio novela europea traducida a outra lingua, na modalidade de lingua galega, polo seu libro Deixe a súa mensaxe despois do sinal, publicado pola Editorial Galaxia no ano 2017. Este libro de Portabales foi traducido ao español, ao italiano, ao hebreo e ao alemán, e foi levada ao teatro pola compañía Tanttaka Teatroa de Euskal Herria.
No evento que decorreu no Casino de Santiago tamén se realizou unha homenaxe póstuma a Almudena Grandes, gañadora da modalidade do premio noutra lingua oficial do Estado español.
O acto de entrega dos premios culminou unha semana de difusión da novela europea traducida nos comercios composteláns.”