Arquivo da categoría: Tradución
Vigo: presentación de Unha voz, moitas voces Xela Arias tradutora
Berta Dávila e Carlos Meixide lanzan o selo editorial independente Rodolfo e Priscila
Desde Nós Diario:
“Os escritores Berta Dávila e Carlos Meixide lanzan neste mes de novembro “Rodolfo e Priscila, editora indecisa“, un novo selo editorial independente cuxos dous primeiros títulos chegarán ás librarías a partir do día 23 de novembro.
A editora inaugura o seu catálogo co libro A poesía como arte insurxente, de Lawrence Ferlinghetti, traída ao galego por vez primeira grazas á tradución do poeta e xornalista Daniel Salgado. A obra é o depósito de aforismos co que Ferlinghetti, icona da xeración Beat, trata de comprender a poesía e, por extensión, a vida, a caixa de ferramentas dun poeta moderno.
A este primeiro título hai que sumar o libro de debuxos Pequeno álbum de Nova York en inverno, que recolle as ilustracións de Dávila acompañadas dos textos de Meixide. Trátase dun relato da viaxe que serviu de sementeira para o proxecto ‘Rodolfo e Priscila, editora indecisa’, unha publicación concibida como carta de presentación do selo, que dá conta dunha historia de amor atravesada pola panorámica íntima da cidade.
“Rodolfo e Priscila nace como editora indecisa, sen compartimentos que determinen de maneira exacta o que cabe nela e o que non, aínda que as coordenadas polas que camiñan os seus intereses veñen determinadas pola brevidade e o contemporáneo na selección de obras e pola lentitude e o coidado persoal para cada título no referido ao proceso de edición. A maquetación e mais o deseño do catálogo corren a cargo de Roi Fernández”.”
Xanceda, Mesía: presentación da tradución de Ión. Cíclope, de Eurípides
X Obradoiro Internacional de Tradución Poética Con barqueira e remador
Artes, Ribeira: presentación da tradución de Iluminacións. Unha tempada no inferno, de Arthur Rimbaud
O Consello da Cultura Galega, o Instituto Ramón Llull e o Etxepare Euskal Institutua promoven unha residencia de tradución poética
Desde o Consello da Cultura Galega:
“Tradutores/as emerxentes e consolidados/as de poesía de lingua catalá, galega e vasca a polo menos unha destas linguas. A eles está dirixido o proxecto de Residencia de tradución de poesía que convoca o Institut Ramon Llull coa colaboración do Consello da Cultura Galega (CCG) e o Etxepare Euskal Institutua. A convocatoria, que ten aberto o prazo de recepción de candidaturas ata o 15 de novembro, busca promover un intercambio entre as persoas seleccionadas ao tempo que desenvolven un proxecto de tradución individual.
A convocatoria do Institut Ramón Llull, co apoio do CCG e o Etxpare, está encamiñada a que os tradutores seleccionados que pasen unha estadía dunha semana (do 1 ao 8 de abril de 2022) na residencia na Faberllull Olot Residència d’Arts, Ciències i Humanitats de Catalunya. A convocatoria busca xerar un espazo de traballo, inspiración e intercambio e estará organizado en dous bloques: un colectivo que priorizará o intercambio entre os residentes e onde se desenvolverán encontros con outros tradutores e autores que servirán de inspiración; e outro individual destinado a que cada residente poida desenvolver o seu proxecto de tradución. Ademais, a participación na residencia abre a posibilidade de intervir nun festival literario que se realizará nas tres zonas de influencia dos organizadores.
A convocatoria cobre os gastos de desprazamento ata a residencia, aloxamento e media pensión e unha axuda de custo de 350 euros. O prazo de presentación de candidaturas remata o 15 de novembro e as persoas candidatas teñen que ser tradutores de poesía de lingua catalá, galega e vasca a polo menos unha destas linguas. Ademais, deberán ter, como mínimo, obra publicada en formato libro ou nunha revista literaria. Os resultados comunicaranse a partir do 15 de decembro de 2021 de maneira individual ás persoas seleccionadas e a través dos sitios web das tres institucións implicadas.”
Este é o formulario de inscrición.
As condicións da convocatoria poden consultarse aquí.
A Coruña: encontro poético Afinidades electivas, con Xavier Seoane e Antonio Colinas
O 21 de outubro, ás 19:30 horas, na Librería Lume (Rúa Fernando Macías, 3, baixo), na Coruña, terá lugar un encontro poético entre Xavier Seoane e Antonio Colinas, dentro do programa Afinidades electivas, promovido polo Ministerio de Cultura. As persoas interesadas deberán reservar previamente no correo electrónico librerialume@mundo-r.com
No marco deste acto, preséntase o libro Catorce retratos de muller, de Antonio Colinas, traducido ao galego por Luciano Rodríguez, con portada de Isabel Pintado, publicado por Medulia.
Facultade de Filoloxía, Santiago: Semana das escritoras e das bibliotecas
Tabela dos libros. Setembro de 2021
Desde o blogue Criticalia, de Armando Requeixo:
“Tras as vacacións e xa ás portas do outono, o equipo crítico da Tabela dos Libros (Francisco Martínez Bouzas, Inma Otero Varela, Mario Regueira, Montse Pena Presas e eu) comeza o curso escolmando os títulos máis recomendables entre os publicados nas últimas semanas. E velaí.”